< Job 32 >

1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
8 Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
9 Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
11 Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
13 N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
14 Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
17 Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
18 Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
19 Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
21 Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

< Job 32 >