< Job 31 >
1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
Jag hafver gjort ett förbund med min ögon, att jag intet skall sköta efter någon jungfru.
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
Men hvad gifver mig Gud till löna ofvan efter, och hvad arfvedel den Allsmägtige af höjdene?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
Skulle icke heldre den orättfärdige hafva den vedermödona, och en ogerningsman sådana jämmer lida?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
Ser han icke mina vägar, och räknar alla mina gånger?
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
Hafver jag vandrat i fåfängelighet, eller min fot skyndat sig till bedrägeri?
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
Man väge mig på en rätt våg, så skall Gud förnimma min fromhet.
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
Hafver min gång vikit utaf vägen, och mitt hjerta efterföljt min ögon, och något lådat vid mina händer,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
Så låt mig så, och en annar äte det; och min ätt varde utrotad.
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
Hafver mitt hjerta låtit sig draga till qvinno, och hafver vaktat vid mins nästas dörr,
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
Så varde min hustru af enom androm skämd, och andre besofve henne;
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
Ty det är en last och en missgerning för domarena.
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
Ty det vore en eld, som förtärer intill förderf, och all min tilldrägt utrotade.
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
Hafver jag föraktat, mins tjenares eller mine tjenarinnos rätt, då de med mig trätte?
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
Hvad ville jag göra, när Gud reser sig upp? Och hvad ville jag svara, när han hemsöker?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
Hafver ock icke han gjort honom, den mig i moderlifvet gjorde; och hafver ju så väl tillredt honom i lifvena?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
Hafver jag dem torftigom förnekat hvad de begärde, och låtit enkones ögon försmäkta?
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
Hafver jag ätit min beta allena, att den faderlöse icke också hafver ätit deraf?
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
Ty ifrå minom ungdom hafver jag hållit mig såsom en fader, och allt ifrå mitt moderlif hafver jag gerna hugsvalat.
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
Hafver jag någon sett förgås, derföre att han icke hade kläder; och låtit den fattiga gå oskyldan?
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
Hafva icke hans sidor välsignat mig, då han af min lambs skinn värmad vardt?
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
Hafver jag låtit komma mina hand vid den faderlösa, ändock jag såg mig i portenom magt hafva,
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
Så falle mina skuldror ifrå mina axlar, och min arm gånge sönder ifrå läggenom.
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
Ty jag fruktade Gud såsom en olycko öfver mig, och kunde hans tunga icke bära.
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
Hafver jag satt guld till min tröst, och sagt till guldklimpen: Du äst mitt hopp?
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
Hafver jag gladt mig, att jag myckna ägodelar hade, och min hand allahanda förvärfvat hade?
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
Hafver jag sett på ljuset, då det klarliga sken, och på månan, då han i fyllo gick?
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
Hafver mitt hjerta hemliga låtit sig tälja i det sinnet, att min mun skulle kyssa mina hand?
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
Hvilket ock en missgerning är för domarena; förty dermed hade jag nekat Gud i höjdene.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
Hafver jag gladt mig, när minom fiende gick illa, och upphäfvit mig, att olycka råkade uppå honom?
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
Ty jag lät min mun icke synda, så att han önskade hans själ ena banno.
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
Hafva icke de män i mine hyddo måst säga: Ack! att vi icke måtte af hans kött mättade varda.
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
Ute måste den främmande icke blifva; utan dem vägfarande lät jag mina dörr upp.
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
Hafver jag såsom en menniska skylt mina skalkhet, att jag skulle hemliga fördölja min missgerning?
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
Hafver jag grufvat mig för stora hopen; eller hafver frändernas föraktelse mig förskräckt? Jag blef stilla, och gick icke ut genom dörrena.
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
Ho gifver mig en förhörare, att den Allsmägtige må höra mitt begär? Att någor måtte skrifva en bok om mine sak;
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
Så ville jag taga henne uppå mine axlar, och ombinda mig henne såsom en krono.
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
Jag ville förkunna talet på mina gånger, och såsom en Förste ville jag det frambära.
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
Om min jord ropar emot mig, och dess fårar alle tillika gråta;
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
Hafver jag dess frukt obetalad ätit, och gjort åkermännernas lefverne tungt;
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
Så växe mig tistel för hvete, och törne för bjugg. En ända hafva Jobs ord.