< Job 31 >
1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.