< Job 31 >
1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.