< Job 31 >

1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ

< Job 31 >