< Job 31 >
1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
For what [is] the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
(Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity; )
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door:
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother’s womb; )
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
(Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door—
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me; ) and [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.