< Job 31 >

1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

< Job 31 >