< Job 31 >
1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)