< Job 31 >

1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
Does not he see my ways, and count all my steps?
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
If I have walked with vanity, or if my foot has hurried to deceit;
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
Let me be weighed in an even balance that God may know my integrity.
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot has stuck to my hands;
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door;
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
Then let my wife grind to another, and let others bow down on her.
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
For this is an heinous crime; yes, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
If I rejoice because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers.
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
Surely I would take it on my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >