< Job 31 >
1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.