< Job 31 >
1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
(Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.