< Job 31 >
1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.