< Job 30 >
1 Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
6 Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
15 J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
17 Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
19 Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
21 Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
22 Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
24 Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
29 J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.
Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.