< Job 30 >
1 Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.