< Job 30 >
1 Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
2 Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
3 Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
4 Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
5 Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
6 Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
7 Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
8 Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
9 Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
10 Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
11 Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
12 À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
13 Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
14 Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
15 J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
16 Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
17 Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
19 Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
20 Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
21 Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
22 Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
24 Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
25 Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
Gret eg’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
26 J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
27 Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
28 Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
29 J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
31 Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.
Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.