< Job 30 >

1 Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
2 Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
3 Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
4 Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
A kik keserű füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.
5 Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
Az emberek közül kiűzik őket, úgy hurítják őket, mint a tolvajt.
6 Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
7 Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
8 Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
Esztelen legények, sőt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.
9 Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
10 Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
Útálnak engem, messze távoznak tőlem, és nem átalanak pökdösni előttem.
11 Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik.
12 À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
Jobb felől ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
13 Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
14 Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
Mint valami széles résen, úgy rontanak elő, pusztulás között hömpölyögnek ide.
15 J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
Rettegések fordultak ellenem, mint vihar űzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhő.
16 Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
17 Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.
18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
A sok erőlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
19 Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
20 Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és csak nézel reám!
21 Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
22 Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élő gyülekező házába;
24 Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
De a roskadóban levő ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendőben van, ne kiáltson-é segítségért?
25 Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szűkölködő miatt nem volt-é lelkem szomorú?
26 J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
27 Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
Az én bensőm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
28 Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
Feketülten járok, de nem a nap hősége miatt; felkelek a gyülekezetben és kiáltozom.
29 J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
Bőröm feketülten hámlik le rólam, és csontom elég a hőség miatt.
31 Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.
Hegedűm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.

< Job 30 >