< Job 30 >

1 Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< Job 30 >