< Job 30 >
1 Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.