< Job 3 >

1 Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
2 Et il parla.
Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
3 Périsse le jour auquel je suis né, et la nuit dans laquelle il fut dit: Un homme a été conçu!
Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
4 Que ce jour soit changé en ténèbres; que Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et qu’il ne soit point éclairé de la lumière.
Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
5 Que des ténèbres et une ombre de mort l’obscurcissent; qu’une obscurité s’en empare, et qu’il soit enveloppé d’amertume.
Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
6 Cette nuit, qu’un tourbillon ténébreux en prenne possession, qu’elle ne soit pas comptée dans les jours de l’année, ni mise au nombre des mois.
Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
7 Que cette nuit soit solitaire, et qu’elle ne mérite pas de louanges.
Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
8 Qu’ils la maudissent, ceux qui maudissent le jour, qui sont prêts à susciter Léviathan.
Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
9 Que les étoiles soient couvertes des ténèbres de son obscurité; qu’elle attende une lumière, et ne la voie point, ni la naissance de l’aurore qui se lève;
Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
10 Parce qu’elle n’a pas fermé le sein qui ma formé, et qu’elle n’a pas ôté les maux de devant mes yeux.
Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère? pourquoi, sorti de son sein, n’ai-je pas aussitôt péri?
Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
12 Pourquoi ai-je été reçu sur des genoux? pourquoi allaité par des mamelles?
Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
13 Car maintenant, dormant, je serais en silence, et je reposerais dans mon sommeil,
Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
14 Avec les rois et les consuls; de la terre, qui se bâtissent de vastes solitudes;
Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
15 Avec les princes qui possèdent de l’or, et remplissent leurs maisons d’argent.
Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
16 Ou bien je n’existerais pas, comme un avorton caché dans le sein de sa mère, ou comme ceux qui, conçus, n’ont pas vu la lumière.
Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
17 C’est là que des impies ont cessé leur tumulte, et là que se reposent ceux qui ont perdu leur force.
Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
18 Et ceux qui autrefois étaient enchaînes ensemble sont sans inquiétude; ils n’entendent pas la voix d’un exacteur.
Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
19 Des grands et des petits sont là, et un esclave est délivré de son maître.
Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
20 Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée aux malheureux, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume de l’âme,
Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
21 Qui attendent la mort (et elle ne vient pas), comme s’ils déterraient un trésor,
Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
22 Et qui se réjouissent extrêmement, lorsqu’ils ont trouvé un sépulcre;
Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
23 À un homme dont la voie est cachée, et que Dieu entoure de ténèbres?
Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
24 Avant que je mange, je soupire; et comme les eaux qui débordent, ainsi sont mes rugissements,
Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
25 Parce que la frayeur que je redoutais m’est venue, et ce que j’appréhendais est arrivé.
Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
26 N’ai-je pas dissimulé? n’ai-je pas gardé le silence? ne suis-je pas resté dans le repos? Cependant l’indignation de Dieu est venue sur moi.
Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.

< Job 3 >