< Job 3 >

1 Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 Et il parla.
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 Périsse le jour auquel je suis né, et la nuit dans laquelle il fut dit: Un homme a été conçu!
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Que ce jour soit changé en ténèbres; que Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et qu’il ne soit point éclairé de la lumière.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Que des ténèbres et une ombre de mort l’obscurcissent; qu’une obscurité s’en empare, et qu’il soit enveloppé d’amertume.
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 Cette nuit, qu’un tourbillon ténébreux en prenne possession, qu’elle ne soit pas comptée dans les jours de l’année, ni mise au nombre des mois.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Que cette nuit soit solitaire, et qu’elle ne mérite pas de louanges.
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Qu’ils la maudissent, ceux qui maudissent le jour, qui sont prêts à susciter Léviathan.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Que les étoiles soient couvertes des ténèbres de son obscurité; qu’elle attende une lumière, et ne la voie point, ni la naissance de l’aurore qui se lève;
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 Parce qu’elle n’a pas fermé le sein qui ma formé, et qu’elle n’a pas ôté les maux de devant mes yeux.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère? pourquoi, sorti de son sein, n’ai-je pas aussitôt péri?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 Pourquoi ai-je été reçu sur des genoux? pourquoi allaité par des mamelles?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Car maintenant, dormant, je serais en silence, et je reposerais dans mon sommeil,
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 Avec les rois et les consuls; de la terre, qui se bâtissent de vastes solitudes;
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 Avec les princes qui possèdent de l’or, et remplissent leurs maisons d’argent.
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 Ou bien je n’existerais pas, comme un avorton caché dans le sein de sa mère, ou comme ceux qui, conçus, n’ont pas vu la lumière.
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 C’est là que des impies ont cessé leur tumulte, et là que se reposent ceux qui ont perdu leur force.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Et ceux qui autrefois étaient enchaînes ensemble sont sans inquiétude; ils n’entendent pas la voix d’un exacteur.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Des grands et des petits sont là, et un esclave est délivré de son maître.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée aux malheureux, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume de l’âme,
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 Qui attendent la mort (et elle ne vient pas), comme s’ils déterraient un trésor,
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 Et qui se réjouissent extrêmement, lorsqu’ils ont trouvé un sépulcre;
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 À un homme dont la voie est cachée, et que Dieu entoure de ténèbres?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 Avant que je mange, je soupire; et comme les eaux qui débordent, ainsi sont mes rugissements,
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 Parce que la frayeur que je redoutais m’est venue, et ce que j’appréhendais est arrivé.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 N’ai-je pas dissimulé? n’ai-je pas gardé le silence? ne suis-je pas resté dans le repos? Cependant l’indignation de Dieu est venue sur moi.
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.

< Job 3 >