< Job 29 >

1 Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
3 Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
4 Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
5 Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
6 Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
7 Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
8 Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
9 Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
10 Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
12 Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
14 Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
15 J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
16 J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
17 Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
18 Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
19 Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
20 Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
21 Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
22 Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
23 Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
24 Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
25 Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.
Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.

< Job 29 >