< Job 29 >

1 Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Job retomó su parábola y dijo
2 Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
3 Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
4 Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
5 Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
6 Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
7 Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
8 Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
9 Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
10 Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
12 Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
14 Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
15 J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
16 J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
17 Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
18 Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
19 Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
20 Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
21 Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
22 Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
23 Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
24 Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
25 Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.

< Job 29 >