< Job 29 >
1 Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
3 Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
6 Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
7 Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
9 Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
12 Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
16 J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
24 Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.