< Job 29 >

1 Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
And Job again took up his measure, and said,
2 Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
3 Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
4 Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
5 Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
6 Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
7 Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
8 Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
9 Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
10 Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
12 Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
14 Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
15 J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
16 J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
17 Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
18 Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
19 Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
20 Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
21 Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
22 Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
23 Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
24 Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
25 Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.
I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.

< Job 29 >