< Job 29 >

1 Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
“Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
3 Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
5 Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
6 Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
7 Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
9 Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
10 Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
12 Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
14 Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
15 J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
16 J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
19 Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
20 Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
21 Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
22 Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
After my word they do not change, And my speech drops on them,
23 Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
24 Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
25 Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.
I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”

< Job 29 >