< Job 29 >

1 Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Job went on speaking.
2 Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
I thought I would die at home, after many years.
19 Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.

< Job 29 >