< Job 29 >

1 Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.

< Job 29 >