< Job 29 >
1 Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
3 Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
4 Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
5 Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
6 Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
7 Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
8 Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
9 Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
10 Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
12 Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
14 Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
15 J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
I was an eye for the blind and a foot for the lame.
16 J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
17 Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
18 Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
19 Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
20 Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
21 Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
22 Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
23 Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
24 Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
25 Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.
If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.