< Job 29 >
1 Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
8 Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
10 Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
12 Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
19 Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
21 Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
22 Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
23 Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
24 Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
25 Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.