< Job 29 >

1 Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
約伯又接着說:
2 Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。

< Job 29 >