< Job 28 >

1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”

< Job 28 >