< Job 28 >

1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.

< Job 28 >