< Job 28 >

1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Job 28 >