< Job 28 >

1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.

< Job 28 >