< Job 28 >
1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり