< Job 28 >
1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."