< Job 28 >

1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Job 28 >