< Job 28 >
1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."