< Job 28 >

1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Job 28 >