< Job 28 >
1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
God understands its way, and he knows its location.
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”