< Job 28 >

1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Job 28 >