< Job 28 >
1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.