< Job 27 >
1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
[Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.