< Job 27 >
1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Job prosiguió su discurso:
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.