< Job 27 >
1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.