< Job 27 >

1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.

< Job 27 >