< Job 27 >

1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Job heldt fram med talen sin og sagde:
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
«So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
- for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.

< Job 27 >