< Job 27 >

1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.

< Job 27 >