< Job 27 >

1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.

< Job 27 >