< Job 27 >

1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Giobbe continuò a dire:
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
finché ci sarà in me un soffio di vita, e l'alito di Dio nelle mie narici,
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Lungi da me che io mai vi dia ragione; fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
Io vi mostrerò la mano di Dio, non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Ecco, voi tutti lo vedete; perché dunque vi perdete in cose vane?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
Se ha molti figli, saranno per la spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Se ammassa argento come la polvere e come fango si prepara vesti:
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
Ha costruito la casa come fragile nido e come una capanna fatta da un guardiano.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
Si corica ricco, ma per l'ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Di giorno il terrore lo assale, di notte se lo rapisce il turbine;
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
il vento d'oriente lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
Dio lo bersaglia senza pietà; tenta di sfuggire alla sua mano.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
Si battono le mani contro di lui e si fischia su di lui dal luogo dove abita.

< Job 27 >